かぎ針編みの用語:イギリスとアメリカの英語の違い

米国と英国のかぎ針編み用の変換情報

下の表は、英国のかぎ針編みの用語で書かれたかぎ針のパターンをアメリカの英語のかぎ針に翻訳するためのものです。 たとえば、英国英語のダブル・クロッシェは、アメリカ英語のシングル・クロッシェと同じように作られています。 それは同じステッチであっても、ちょうど2つの異なる名前によって呼び出されます。 これはもちろん、アメリカの英語でもダブルクロッシェステッチがあります(英国の英語では高音と呼ばれています)ので、特に混乱する可能性があります。

パターンを1つから他のパターンに変換することを学ぶのには少し調整が必要ですが、あなたがしていることを理解すればそれほど難しいことではありません。

ビンテージかぎ針編みのパターンを知るのに特に役立ちます

1800年代後半から1900年代初頭にかけて米国で出版されたアンティークパターンの中には、英国英語のかぎ針編みの用語も使用されています。 どんなパターンや出版物でも、通常、各編み目の作成方法を説明するセクションがあり、ダブル・クロッシェが英国英語かアメリカ英語のダブル・クロッシェであるかどうかを判断することができます。 その出版物全体が英国式かアメリカ式英語のかぎ針編みの用語で書かれているかどうかをあなたは知っています。

イギリスとアメリカの英語のかぎ針編みの用語の翻訳

イギリスとアメリカの英語のかぎ針編みのパターン
イギリス英語 アメリカ - アメリカ英語
ダブルクロッシェ(dc) シングルクロシェ(sc)
半高音(htr) ハーフクロッシェ(hdc)
高音(tr) ダブルクロッシェ(dc)
二重高音(dtr) 高音(tr)
トリプルトレブル(trtr) 二重高音(dtr)
ミス スキップ
テンション ゲージ
ヤーンオーバーフック(yoh) ヤーンオーバー(yo)

かぎ針編みの略語

上のグラフは、米国のかぎ針編みのパターンを英国のかぎ針ぎのパターンに変換する方法を学習するための素晴らしいスタートです。 しかし、 基本的なかぎ針編みの言葉の始まりに過ぎません。 略語の多くはパターン全体で同じですが、使用されるパターン言語に応じて異なるステッチを参照します。

だから、あなたはdcの略語を見るでしょう。それは二重のかぎ針を指しますが、もしそれが米国のかぎ針編みのパターンだったならば、それは英国のかぎ針編みのパターンであれば、その縫い目の高さは高くなります。

オーストラリアについて

ヴィンテージのかぎ針編みのパターンを含む多くのかぎ針編みのパターンは、オーストラリアのかぎ針編みのデザイナーによって書かれています。 彼らはどの言語を使用していますか? オーストラリアのかぎ針編みのパターンは、一般的に英国のかぎ針編みの用語を使用します。 したがって、あなたがオーストラリアで出版されていることを知っているかぎ針編みのパターンで作業している場合は、これがそうであるかどうかを確認してください。

両方の条件で公開されたかぎ針飾りパターン

最近では、多くのかぎ針編みのパターンデザイナーが、米国と英国の両方の条件でパターンを提供しているため、作成時に最も快適な言語を使用することができます。 Crochet Addictは、両方のバージョンでパターンを利用できる人の例です。 これを提供するクロッシェデザイナーにとっては素晴らしいボーナスです。 確かに、それを自分で変換することができますので、あなたはそれを知っていますが、仕事が終わったときにはうれしいです。